Esikyselyiden avulla mukaan on valittu 15 suomalaista runoilijaa, joita voidaan kääntää yhdeksälle kielelle. Mukaan on lupautunut liki 50 ammattikääntäjää. Mukana on niin edesmenneitä runoilijoitamme (mm. Saima Harmaja, Bo Carpelan) kuin nykylyyrikoitakin (esimerkiksi Henriikka Tavi ja Sirkka Turkka) lastenrunoutta unohtamatta (Kirsi Kunnas, Jukka Itkonen).

Kirjallisuusviennissä painottuvat proosa, lastenkirjallisuus ja tietokirjallisuus, eikä epäkaupalliseksi miellettyä runoutta käännetä samassa määrin. Kampanjan avulla halutaan saada suomalaisille runoille uusia lukijoita muista maista sekä tuoda esiin lyriikan kääntämisen erityispiirteitä ja kääntäjän työtä.

Joukkorahoituskampanja on käynnissä 27.8.2018 saakka, jolloin selviää kuinka monta runoa voidaan käännättää kuinka monelle kielelle syksyllä 2018. Käännökset julkaistaan saksalaisessa lyrikline.org-runoportaalissa. Tavoitteena on julkaista myös yhteisnide näistä käännöksistä.